The Semiotic Review of Books
نویسندگان
چکیده
Already in the 1950s some were proclaiming the twentieth century the " psychoanalytic century. " As it happened, they were right. But to which psychoanalysis were they referring? For clearly there has never been one psychoanalysis, as scholars of various persuasions have noted. Even during Freud's life as a psychoanalyst, from 1896-1939, we find a multitude of possible psychoanalyses at work. Freud himself is responsible for this situation, since he changed his views as often as he wished-with or without comment. As for Freud's most gifted followers, such as Otto Rank, Carl Jung, and Sandor Ferenczi, they quite naturally took this important lesson to heart: they made psychoanalysis their own. Of course, only Freud was permitted to do as he pleased without being judged a heretic or " wild " analyst. Only Freud could wander from the path of true psychoanalysis, even if there never was one. Debate among the many variants or, better, deviants of psychoanalysis-namely, among all of them-has therefore proven interminable. Yet as Sonu Shamdasani argues, interminable debate among competing psychoanalyses has been good for the promulgation of " psychoanalysis. " With the Index of the Standard Edition in hand, nearly anyone can find ample evidence that the latest fad is sponsored by something Freud once said, almost said, or should have said. Let's just face it: Almost all opinions are possible in the psychoanalytic literature, especially when it is a matter of grounding theories on a surfeit of fictional case studies concocted by Freud and his followers. That this history is far less scientific than politico-religious is obvious to almost anyone outside the analytic fold. But one still cannot assume such awareness among the many intellectual players of psychoanalysis, let alone among the (as a rule) less educated, practice-oriented therapists. Here's a provocation: How many 20 th Century theorists, most of whom have some stake in psychoanalysis, would admit that their intricate interpretations have only fed the politico-religious history of that movement? And another: How many semioticians would see their interpretive work as part of the recent history of exegesis of the divine word of Freud? Such provocations are intended for my colleagues who, through interpretive strategies that seek to repair, complete, or even dismantle some version of psychoanalysis, have to that very extent-sometimes ironically-continuously refashioned the foundation(s) of the movement today. In this respect, to echo something Mikkel Borch-Jacobsen has said, sophisticated partisans of Freud …
منابع مشابه
This editorial appeared in Volume 12 ( 1 ) of The Semiotic Review of Books . Editorial : Hacktivism
متن کامل
Rainbow of Translation: A semiotic approach to intercultural transfer of colors in children's picture books
Abstract The aim of intercultural translation is to communicate. Communication is acted via verbal as well as visual means. The interaction of verbal and visual means of communication makes a set of complex situations which demand special attention in translation. One context in which the interaction of visual and verbal elements gets vital importance is children’s picture books. Color is an in...
متن کاملRainbow of Translation: A semiotic approach to intercultural transfer of colors in children's picture books
Abstract The aim of intercultural translation is to communicate. Communication is acted via verbal as well as visual means. The interaction of verbal and visual means of communication makes a set of complex situations which demand special attention in translation. One context in which the interaction of visual and verbal elements gets vital importance is children’s picture books. Color is an in...
متن کاملTRANSLATING CULTURAL SIGNS IN CHILDREN’S PICTURE BOOKS
Every happening in one's life may be regarded by her/him as a leading phenomenon to other happenings. This leading phenomenon which can anticipate the subsequent happenings is called SIGN. Signs are unique for every group of human being and hence culture-specific. This is even true for every individual. Signs permeate in every aspect of universe. Among these fields, children's literature is stu...
متن کاملCultural Elements in the English Translations of the Iranian ‘Resistance’ Literature: A Textual, Paratextual, and Semiotic Analysis
The present corpus-based study addressed the strategies applied in translating the cultural elements (CEs) of the Iranian ‘resistance’ literature into English. The corpus comprised Chess with the Doomsday Machine, Eternal Fragrance, and Fortune Told in Blood translated by Sprachman, Omidvar, and Ghanoonparvar, re- spectively. The Persian books and their English translations were analyzed on thr...
متن کاملModelling the logical structure of books and journals using augmented transition network grammars
This paper presents a grammar for books and journals using augmented transition networks in automated document analysis. The approach takes the structure of layout elements in books and journals to be part of a semiotic system, which therefore can be described using methods developed for the description of other semiotic systems, e.g. languages. It differs from previous research in the domain o...
متن کامل